Bianchiの車名を訳してみる

MiniVelo9には「Lepre」の文字が。イタリア語で「野兎」のことらしい。他の車名にはいくつか動物名のものがあったから、多分これも車名なのだろう。何故か日本では商品名としては使われていないが、小柄で瞬発力のある、体を表す良い名だと思う。
ところで他の車名はいったいどういう意味なのか疑問に思ったので翻訳にかけてみた。機械翻訳なので融通が効かないが、判る範囲で意訳も混じえて。

  • ロードレーサー
    • Freccia Celeste:天の矢(天駆ける矢、ぐらいの方が良いか?)
    • Via Nirone:不明
    • Crono:(時の神クロノス?)
  • MTB
    • Oetzi:不明
    • CAAL:不明
    • MUTT:不明
    • DOSS:不明
    • AL Cavallo:馬
    • Carbo Cavallo:炭の馬(カーボンフレームであることを指すと思われる)
    • Ferro Cavallo:鉄の馬
    • Citta Cavallo:街の馬
    • PEPERINA:活発な女性
    • ATTIVO:アクティヴ
    • Collina:丘
  • スポーツサイクル
    • CAMALEONTE:カメレオ
    • PRONT:既製服
    • LUPO:狼
    • ANCORA:錨
    • PISTA:走路
    • ROME:ローマ
    • PASSO:歩み
    • CIELO:天
  • シティサイクル
    • VIALE:並木道
    • PRIMAVERA:春
    • VIAGGIO:旅
    • FIRENZE:フィレンツェ
    • PISTACHIO:ピスタチオ
    • Milano:ミラノ
    • Bambino:子供
  • 小径車
    • Fenice:不死鳥
    • Fretta:矢
    • PISSA:不明
    • NOVITA:新しい
    • Lepre:野兎

(対訳は[アモーレイタリア語辞書] -TOP-に拠る)